It project manager
Cela semble fausse, «project manager» signifie généralement «superviseur». «Propriétaire» est généralement traduit par «client», «maître d’ouvrage», «parrain» du projet, ou «pouvoir adjudicateur». .. Dans l’ensemble, la traduction de ces deux termes n’est pas évident, cf. Cet article Sd 22 Septembre 2006 à 12:56 (CEST)
RomainGrenier (d) Juillet 23, 2008 à 15:37 (CEST)
l’autorité contractante ou une personne morale?
Il est tout à fait faux de dire que le client est une personne morale. En outre, la terminologie correcte est le propriétaire. Voir la norme NF P 03-001 (art. 3.1.9), qui régit privés et marchés publics de travaux définit le maître d’ouvrage comme la «personne physique ou morale … …’ M. Smith, qui est dans sa maison un premier emploi est un maître de l’ouvrage. DC
Personne physique ou morale
Quand vous avez dit qu’en principe, il n’est pas un individu, je pense que nous pouvons qualifier ce en ajoutant que le client peut être une société • de droit public: Etat, privé local • physiques ou des entités (personnes, entreprises) • Les professionnels qui construisent pour la revente (promoteurs)
MOA et toujours physique …
Eh bien, eh bien, je suis entièrement d’accord avec l’avis de celui qui montre le texte ref, et toujours MOA physique, par le récit peut être le nom d’une société. S’il vous plaît examiner vos étagères, y compris MOP etc Loi.
‘